今天,法国总统马克龙突然冲上了西方社交网络平台“推特”的热搜榜,成为了法语和英语世界里都很火的一个“热搜词”,
因为,马克龙近日在接受一家媒体专访时竟然表示,他要“气死”那些拒绝接种新冠疫苗的人。
如下图所示,马克龙这番相当激烈的表态,已经令他成为了1月5日当天西方社交网络平台“推特”上的一个热门话题和热搜词。
从众多英语媒体的报道来看,马克龙是在近日接受法国《巴黎人报》的采访时说出的这番话。当时,他在谈到法国的新冠疫苗政策时表示,法国对于未接种疫苗的人群采取的诸多社交限制,比如禁止他们去餐厅,去酒吧或咖啡馆,为的就是要让这些人难受。
“对于不打疫苗的人,我就是想气死他们。我们也会一直这么做,坚持到底。这就是我们的政策”,马克龙说。
公开资料显示,法国是欧洲新冠疫苗接种率最高的几个国家之一,法国媒体的报道显示,法国的新冠疫苗人口接种率约为78%,在欧洲排名第三,紧随葡萄牙和意大利。在世界范围内法国则排名第10。
毕竟,法国在疫情中也遭遇了极为惨痛的冲击,截止2022年1月5日,法国已累计有12.5万余人因感染新冠肺炎死亡,累计感染者超1000万人。
但从此次马克龙接受法国媒体采访时说出的那番话来看,这位法国总统对于这一接种率并不满意。随着新变种毒株的不断出现,马克龙希望采取更多促使给那些拒绝打疫苗的人施加压力,让他们去接种疫苗。
英国路透社在报道此事时介绍说,此前法国曾要求民众在前往餐厅等室内公共场所时,出示核酸检测结果或疫苗接种记录。不过马克龙的政府希望通过立法进一步加强这一政策,比如要求公共场所只接纳有疫苗接种记录的人。
“我并不会抓他们(不接种疫苗的人)进监狱,也不会强行给他们接种疫苗,但我们需要告诉他们的是,从今年1月15日起,你们将不能再去餐厅,不能再去咖啡厅,不能再去剧场和影院……”马克龙说。
不过,由于马克龙说出那个要“气死”不打疫苗的人的词语,在法语中是一个有些“粗鄙”的词,所以他的表态很快就在西方的社交网络平台“推特”上引起了激烈的争议。
有法国网民就表示,尽管英语媒体普遍将马克龙使用的那个法语词“emmerder翻译为了”piss off”(中文中“惹恼”和“激怒”的意思),或是像英国BBC那样翻译成了语义上更为温和“的Hassle”(即“烦恼”的意思),但“emmerder”的意思其实更为“粗鄙”,更接近英语中的“screw with you”(即“去你的”的意思)。
一些会说法语和英语的网民,还专门为马克龙用的这个“粗鄙之词”究竟该如何翻译展开了讨论,其中有人则认为翻译成“piss off”是准确的,还有人认为更准确的翻译应是“给你整出屎来”(smear with shit)。
不过,社交网络上对马克龙这番表态的更多争议,还是集中在他用这么激烈的言辞给不打疫苗的人施压是否“合适”。而在这方面,不论是在英语世界还是法语世界,人们的看法都极为对立。
比如一部分网民就认为,敢这么与不打疫苗的人“硬刚”的马克龙,才是一个国家领导人应有的样子,支持他的言论,对他“路转粉”。有人还强调新冠疫情不是在开玩笑,面对这种危险的传染病,领导人就该拿出魄力,特殊时期特殊对待。毕竟疫苗确实可以大幅降低死亡率。
但另一群人则认为马克龙这番言论简直就是活脱脱的“暴政”,是“希特勒再世”。这些人主要包括反疫苗群体,也包括那些因为各种其他原因不想打疫苗的人。
由于马克龙在同一场合还批评不打疫苗的人不负责任,是在用自己的自由侵犯他人,不是合格的公民,有反对马克龙的人甚至认为马克龙应该被拽到联合国人权委员会上接受审判,认为他的言论是在剥夺法国那些不接种疫苗的人的公民权和人权。
另外,一些来自法国的马克龙反对者对于英语世界中有许多人在支持马克龙还表示“震惊”。有支持马克龙的人则回应说:“因为马克龙是对的”,“因为不打疫苗的人真的会害死别人”。
最后,有马克龙的支持者贴出了另一段马克龙在谈及不打疫苗的人时的讲话,以显示马克龙是一位负责任的国家领袖。这段话的内容是“民主国家最大的敌人是谎言和愚蠢”。
而一位也很认同他这段话的英语世界的网民则吐槽说:在目睹了英美世界过去10年的表现后,我认为马克龙说得没错。