电脑装配网

Remind,alert,warn,都是“提醒”,他们究竟有什么区别?

 人阅读 | 作者lilintao | 时间:2024-01-08 02:28

(〜 ̄△ ̄)〜

每天晚上一篇英语知识普及

英语罐头

本文是我的第263篇英语知识文章

不知道大家是否曾经困惑过,remind, alert, warn这三个单词在词义上都具备“提醒”别人的意思,那他们之间有什么区别呢?是提醒的的姿势不一样吗?

很久,没有更新的词汇辨析相关的内容,罐头菌今天就来说一下这三个词的具体差别。

Remind, alert, warn这三个单词,在中文翻译中,我们都可以翻译为“提醒”,但不管是从提醒的内容,还是提醒的姿势来看,这几者还真的比较大的区别。

一.Remind

to make someone think of something they have forgotten or might have forgotten

按照惯例,我们先来看英英翻译:去提醒某人想起一些已经忘记或者有可能忘了的事情

就像你老妈提醒你不要忘记好好待自己,好好吃饭,以及快点结婚(别装作忘记了)一样,remind的重点主要在于提醒“忘记”的事情

Mom reminded me to take medicine.

妈妈提醒我是时候吃药了。

相关用法

remind sb of sth/sb 提醒,想起

remind sb to do 提醒做...

二.Alert

to warn someone of a possibly dangerous situation

英英解释:去提醒某人有可能存在的危及情况

对于alert,主要在于告知别人某些让人意想不到的,突发的危险情况

I must alert him to the need to solve the problem.我必须使他认识到解决这问题的必要性。

相关用法

alert sb to sth 提醒(某人)注意...

三.Warn

to make someone realize a possible danger or problem, especially one in the future

英英解释:让某人意识到一些在未来可能存在的危险或者问题

warn主要强调警告别人,并让人意识到某个情况在未来的危险以及可能会发生的问题

This particular curry is extremely hot - be warned!

这种特别的咖哩食品极辣——小心食用!

相关用法

warn sb off 告诫(某人)离开

warn sb about 告诫(某人)某事

总结来看,remind主要在于强调提醒别人一些可能“忘掉”的事情,alert主要在于“告知”别人可能会出现的一些状况,而warn更多在于“警告”别人。可能有人会觉得alert和warn会有一点相似之处,但其实warn的“警告”意味会更加重。

PS:还有要注意的是,这几个词在词性上远远不仅有动词那么少,像alert就即能当动词,也能当名词与形容词,表示“警觉”,所以在使用时,还是要看情况使用。

这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识

日积月累,你也能成为英语大神

假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!

好看就给我点个赞吧~


文章标签:

本文链接:『转载请注明出处』