电脑装配网

英语翻译人工

 人阅读 | 作者xiaolin | 时间:2024-01-03 23:36

随着移动互联网的崛起和普及,越来越多的人通过移动智能设备进行信息数据的处理和使用,可以说现在人们生产、生活中的方方面面:工业、医疗、金融、教育等各个行业各个领域无一不被一系列新生的互联网技术覆盖和渗透着。

同时人工智能技术也在不断普及,在新的市场经济环境之下,其应用场景和边界被不断拓宽。

近十余年来,以“深度学习”为代表的人工智能技术在语音识别、自然语言处理等基础应用领域与产业结合的业务中取得了较大突破,能够识别语音的机器翻译逐渐从实验室走向普罗大众。“智能化翻译”逐步架起了不同语种间人们沟通的桥梁,在人们的日常涉外交流、出国旅游、外文学习等方面扮演者不可或缺的角色。

但由于人类语言本身的复杂性和多样性,中英口语中都存在较多随意性的口语或网络用语,生活化气息浓厚,多为非正式的语体材料,中华文化博大精深,西方语言多姿多彩,目前阶段的智能翻译对于中文复杂含义句式中的时态辨别能力还不够,在中英文转换时往往需要充分理解整句话的意思才能准确把握时态。智能翻译并非基于理解,而是基于统计学与语料库,只能做到将这句话意思大致翻译准确,在识别感情色彩方面,还有欠缺。

翻译自古有之,了解外来文化时必不可少;翻译从一定意义上来讲是一门艺术,一门真正的艺术,容不得丝毫弄虚作假。发自本心,以敬畏的态度对待语言功底、翻译技能和行业知识,不断提升业务水平,把每一次交付当做一件艺术品的呈现,方可在极致中追求内心的平和、充实和满足。这也正是翻译行业创造价值的体现。

翻译行业的基础和核心是译员,译员必须通晓中外语言文化,并灵活运用专业技巧;实际工作表现是检验和选择译员的唯一标准,严密而又不僵化的交付流程才能适应翻译这一充满创造性劳动的行业,真正的质量保证是以近乎严苛的标准来超越客户期望。

以上种种,惟有专业的人工翻译可以达到,程式化(冷冰冰)的软件(机器)翻译则是望尘莫及的……

人工翻译与以软件为代表的智能翻译相比就在于其人为的可强操作性;涉外的商务、外事交流用途如此,文件、证明类资料翻译也同理。

正规的人工翻译公司对于文本类(正式)的翻译服务流程:

1.接洽客户,了解具体的翻译需求,包括所译语种、行业性质、字数、译文格式、交稿时间等信息。

2.报价:说明翻译计价规则,根据翻译需求进行报价。

3.双方签订服务合同(保密合同包括在内),客户按照服务合同约定支付定金或全款支付。

4.确定译员:正规的翻译公司有大量的可靠的译员,根据每个译员的擅长方向,工作量合理分配;客户可事先提供相关的固定名词、专业词汇;

5.译员按照交付时间要求合理安排进度,期间及时与客户沟通,并收集客户意见,对译文进行必要的修改。

6.初稿完成,排版,审校无误后将译稿提交给客户,并收集客户意见,再次对译文进行必要的修改。

7.翻译盖章:这一步很重要!在译文上加盖公司公章和翻译专业用章以兹证实译文与原文表达意思一致,大部分政府机关、涉外单位很看重于此!

8.按合同约定处理发票、邮寄纸质件事宜。


文章标签:

本文链接:『转载请注明出处』