电脑装配网

想说老外是个 “废物”,张口就说“waste”,不知对方啥反应

 人阅读 | 作者xiaolin | 时间:2023-12-09 14:30

@英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用

有位小伙伴说,在咱们汉语中,经常会听到有人说 “ 你真是个废物! ” 然后就想知道,在英文中有没有相应的比较口语化的说法呢,今天咱们就一起来学习一下吧!

有很多的小伙伴们,在听到 “ 废物 ” 的时候,直接就想到了 “ waste ” 这个单词!

虽然说 “ waste ” 有 “ 废物 ” 这层含义,但是呢它通常指的是 “ 一些废弃物 ” ,或者是 “ 废弃材料…… ” 这样的一个 “ 废物 ” 意思;

比如说,像咱们平常生活中的一些废弃物:

soild waste -- 固体废弃物

toxic waste -- 有毒废弃物

所以呢, “ waste ” 并不能用来表示咱们汉语中所说的 “ 你真是个废物 ” 这层 “ 废物 ” 的意思!

不过呢,在英文中有这样的一个词组,可以用来表达这层意思,老外们把它叫作:

dead loss

注意:这个词组既可以用来修饰一些物,也可以用来形容人;

而在形容人的时候,通常可以用来指 “ 没用的人 ”,或者是 “ 没有价值的人,一无是处的人 ” 这样的一层意思;

那其实就是咱们想要表达的 “你真是个废物 ” 的意思嘛!

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

在平时有时候大家着起急来呢,想要骂对方是个 “ 废物 ” 的时候,咱们就可以这样来表达:

You were a dead loss,just stood there and did nothing.

你当时真是个废物,只知道傻站着什么也不做。

关于这个 “ 废物 ” 的表达呢,老外们还有这样的一个词组,也是经常被人们广泛的使用,叫作:

good-for-nothing

这个词组呢,我们可以把它整个看作是一个单词,它既可以当名词,也可以当做形容词;

“ good-for-nothing ” 当名词讲的时候,指的就是 “ 无用的人,一无是处的人 ” 这样的意思,那这其实也就是咱们所说的 “ 废物 ” 的意思嘛!

估计有时候大家在吼孩子的时候,一时心血来潮就会冒出这样的一句话:

What a thankless child you are,just idle and good-for-nothing.

你真是个不知好歹的孩子,整天游手好闲,一无是处(真是个废物)。

idle -- n. 懒惰,游手好闲;

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!


文章标签:

本文链接:『转载请注明出处』