@英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用
有位小伙伴说,在咱们汉语中,经常会听到有人说 “ 你真是个废物! ” 然后就想知道,在英文中有没有相应的比较口语化的说法呢,今天咱们就一起来学习一下吧!
有很多的小伙伴们,在听到 “ 废物 ” 的时候,直接就想到了 “ waste ” 这个单词!
虽然说 “ waste ” 有 “ 废物 ” 这层含义,但是呢它通常指的是 “ 一些废弃物 ” ,或者是 “ 废弃材料…… ” 这样的一个 “ 废物 ” 意思;
比如说,像咱们平常生活中的一些废弃物:
soild waste -- 固体废弃物
toxic waste -- 有毒废弃物
所以呢, “ waste ” 并不能用来表示咱们汉语中所说的 “ 你真是个废物 ” 这层 “ 废物 ” 的意思!
不过呢,在英文中有这样的一个词组,可以用来表达这层意思,老外们把它叫作:
dead loss
注意:这个词组既可以用来修饰一些物,也可以用来形容人;
而在形容人的时候,通常可以用来指 “ 没用的人 ”,或者是 “ 没有价值的人,一无是处的人 ” 这样的一层意思;
那其实就是咱们想要表达的 “你真是个废物 ” 的意思嘛!
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
在平时有时候大家着起急来呢,想要骂对方是个 “ 废物 ” 的时候,咱们就可以这样来表达:
You were a dead loss,just stood there and did nothing.
你当时真是个废物,只知道傻站着什么也不做。
关于这个 “ 废物 ” 的表达呢,老外们还有这样的一个词组,也是经常被人们广泛的使用,叫作:
good-for-nothing
这个词组呢,我们可以把它整个看作是一个单词,它既可以当名词,也可以当做形容词;
“ good-for-nothing ” 当名词讲的时候,指的就是 “ 无用的人,一无是处的人 ” 这样的意思,那这其实也就是咱们所说的 “ 废物 ” 的意思嘛!
估计有时候大家在吼孩子的时候,一时心血来潮就会冒出这样的一句话:
What a thankless child you are,just idle and good-for-nothing.
你真是个不知好歹的孩子,整天游手好闲,一无是处(真是个废物)。
idle -- n. 懒惰,游手好闲;
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!