电脑装配网

老外说“Thanks but no thanks”什么意思?

 人阅读 | 作者yiyi | 时间:2023-11-17 17:29

有时,刷美剧我们会听到老外讲这样一句话:Thanks, but no thanks. 这句话看起来有点绕,到底是“谢”还是“不谢”呢?

Alexas_Fotos/unsplash

可以分开理解一下,Thanks, but no, thanks. 所以这句话的含义是:谢谢,但是不用了,谢谢。一般用来表达感谢对方的邀约或提议,但还是婉拒了其好意。

例句:

Thanks, but no thanks. I'm not really interested in that movie.

谢谢,但还是不用了。我对那部电影兴趣不大。

“Thanks a lot”不一定是非常感谢?

“Thanks a lot”既可以用来表示“非常感谢某人的帮助”;也可以用来讽刺他人给自己帮了倒忙。

来看看牛津词典的解释↓

no thanks to somebody/something

释义:

despite somebody/something; with no help from somebody/something

并非因为某人/某物;不归功于某人/某物

thanks to somebody/something

释义:

(sometimes ironic) used to say that something has happened because of somebody/something

因为某人/某物,某事才会发生(有时含有讽刺)

例句:

It was all a great success—thanks to a lot of hard work.

由于大量的辛勤工作,这一切都取得了巨大的成功。

(ironic) Everyone knows about it now, thanks to you!

(讽刺)现在每个人都知道了,多亏了你!

表达谢意,除了“Thank you”,还有以下常用表达↓

Thanks a million.

万分感谢!

I owe you one.

我欠你一个人情。

Many thanks.

多谢!

I appreciate it.

感激不尽。

那回答“Thank you”除了“You're welcome”,还有哪些地道说法:

1. Sure/Sure thing. 应该的。

美国人最常用的回答之一。很多同学可能会疑惑:sure不是“当然”的意思吗?我说句“谢谢你”,你回我句“当然”,这是什么态度嘛?其实在这里,“sure”指的是“帮助别人是理所应当的事情”,而非“感谢我是应当的”,现在就很容易理解了吧。

例句:

Sure thing! I'll be happy to help.

当然,我乐于效劳。

2. Anytime. 随时为你效劳。

“anytime”本身的意思是“无论何时;任何时候”,所以当对方说“谢谢”时,你就可以这样说:“随时愿意为你效劳。”

3. No worries. 没问题。

澳大利亚用的比较多。意思就是不用担心啦。

4. No problem./ Not a problem. 没事儿。

不管是别人表达谢意或者歉意,都可以用这句话来回答。或者对方想请求你办某件事,你也可以这样说。

5. Happy to help. 很开心能帮到你。

一句很自然的回应,很普通但不俗套。

6. No big deal./No biggie. 小事一桩。

口语中很常用。不是什么大事,别放在心上。

7. My pleasure. 我的荣幸。

“很荣幸能帮到你。”相当客气了,并且非常有礼貌。相比于前面,这个表达就比较正式了。

8. Cheers. 不客气。

英国人常用。

9. You bet. 不客气。

这个说法美国人很常用。爱看美国电影和刷美剧的同学,经常都会注意到这个回答。

(来源:普特英语 编辑:yaning)

来源:普特英语


文章标签:

本文链接:『转载请注明出处』