上一次讲了“call”的核心词义,这次来看boot。
有道词典显示:
n. 靴子;踢;汽车行李箱;解雇;车轮夹锁;再者v. 踢;启动;在车轮上装制动装置;解雇;(使)穿靴;锁住(非法停车的轮子)词源词典显示:
boot (n.1)"footwear," early 14c., from O.Fr. bote "boot" (12c.), with corresponding words in Provençal and Spanish, of unknown origin, perhaps from a Germanic source. Originally for riding boots only.
n. 靴子就是来自footwear,那boot应该就是来自foot的变形。在英语单词中,同一个词根的辅音发生变化较为常见,p、b、f、t之间常常有变化,在中文里也有这种现象:
汉语拼音的声母“f”在魏晋之后才有,是从汉代、先秦的声母“b”“p”中分化出来的。今天以“f”为声母的汉字在汉代之前都是读“b”“p”。[1]
n. v. 踢 很好理解,穿了靴子之后,你可以踢人了。
n. v. 解雇 老板把员工踢走,即解雇。
n. v. 车轮锁 可能是古时锁住车轮的装置在下面,用脚踩控制。现在有些轿车也是采用脚踩式手刹。
v. 启动 可能是最早的大型计算机(房子那么大)的开关非常大,而且是用脚踩的。
n. 汽车行李箱 可能是构造和靴子比较像,中空,内部空间大,能容纳不少东西。
总结,核心意思就是从foot -->靴子-->比喻,引申,形成今天的各种意思。
如果有单词因为词义变化非常多,而记不住,大家可以留言讨论一下。