电脑装配网

“酒驾”用英语怎么说?真的不是alcohol drive

 人阅读 | 作者yiyi | 时间:2023-07-19 07:44

“司机一滴酒”,“亲人两行泪”,这条标语大家一定都很熟悉,它说的就是“酒驾”的危险性。那么问题来了,“酒驾”用英语该怎么说呢?

有同学可能会说,酒精=alcohol,驾车=drive,“酒驾”难道是alcohol drive?

如果真这么说的话,可就闹笑话啦。

正确的表达是:

drunk driving.

drunk 表示喝醉的状态吗,一起来看两个例句吧:

Jason was arrested for drunk driving.

杰森因涉嫌酒后驾车而被捕。

In New Mexico in 1996, 485 people died on state roads, 235 of them in crashes involving drunk driving.

1996年,新墨西哥州有485人死于公路事故,其中235人死于酒后驾车。

要表示“酒驾”,这个表达也非常地道:

DUI.

它的全称是:

Driving Under the Influence

我们来看一个例句:

The movie star's popularity has gotten worse since theDUI.

酒后驾车事件之后,这位电影明星的人气越来越差了。

在美剧《摩登家庭》中,Phil吐槽Robbie时就用到了这个表达:

Maybe Robbie isn't rich, but he needs a limo because he has a lot of DUIs.

罗比没准儿没什么钱,他只是需要加长轿车来逃避醉驾盘查。

如果不想被查酒驾,最好还是“戒酒”,那么“戒酒”又该怎么说呢?

通常可以说成quit drinking,也可以用下边这个表达get sober / go sober.

sober /ˈsəʊbə(r)/

adj. 清醒的;未醉的

我们来看一段对话:

-Come on, let's get a drink.

-I got sober since last month.

-走,去喝一杯。

-我上个月开始就已经戒酒了。

以上就是今天的内容啦

关于“酒驾”的地道表达

你记住了吗?


文章标签:

本文链接:『转载请注明出处』