His increasing financial difficulties forced him to take desperate measures.
不断增加的经济困难迫使他采取了铤而走险的办法。
《牛津高阶英汉双解词典》
人们在理解非谓语动词过去分词的时候,往往会忽视其很重要功能,即讽刺功能,如同不知区分有时用colored,有时用colorful一样。此句中的ed不排除有种讽刺意味在其中。待会详细说下。
这个句子来源于经济学人(这个杂志报刊的倾向性特别是其文章对大陆的态度值得关注与思考,不要以为一谈到经济学人就了不得,都是人写的,没什么了不起!)
This group will be unusually big this year: 10.8m, about 18% more than in 2021. Less than half of those wanting to start work after they graduate have already received a job offer, according to a survey last month by Zhaopin, a recruitment firm. That compares with over 60% at this time last year. They have also settled for lower pay. Their average monthly salary was about 6,500 yuan ($970), compared with almost 7,400 last year.
今年的大学毕业生群体将异常庞大:1080万人,比2021年多出大约18%。智联招聘上个月的一项调查显示,在那些希望毕业后就开始工作的人中,仅有不到一半的人已经找到了工作。而去年同期这一比例超过60%。同时,他们也接受了较低的工资。今年大学毕业生的平均月薪约为6500元(约合970美元),而去年则为7400元。
Their plight is easy to explain. The increased supply of university-leavers has met faltering demand. The economy is shrinking thanks to China’s strict “zero-covid” policy, which has locked down some of the best-educated parts of the country, such as Shanghai and areas of Beijing. China’s services sector, which employs many college graduates, contracted by over 6% in April, compared with the previous year.
首先要了解非谓语动词过去分词与非谓语动词现在分词的2个点:1、表示被动或者完成(fallen leaves中的fallen一般只有完成的意思没有被动)或者同时表示被动完成;2、纯粹一形容词。现在分词差不多,这是表示主动或者进行,或者一形容词。
这里让人容易忽略的是非谓语动词过去分词在表示被动的时候,往往可以表达作者的情感进去,具体而言不仅仅是事实上的被动,这种被动有分词与揶揄的味道在里面。
上面句子,用increasing也没有什么问题,但是为什么这里用了非谓语动词过去分词。这里作者暗含了“这种supply的增长是不正常的,是被人为搞出来的导致的不停增长”,翻译为:由于被人为搞出来的不断增长的大学毕业生(实际这个leavers也有鄙夷在里面,想想毕业生可以有多种表达,为什么取一个leaver,来去匆匆,过客而已)。所以不排除作者有讽刺的意味,讽刺我们活该!一方面不断扩招,一方面封控。
Obesity correlates with increased risk for hypertension and stroke
肥胖会增加高血压和中风发作的几率。
柯林斯例句
Supplies are under increasing threat from overuse and pollution.
由于滥用和污染,供应正受到日益严重的威胁。
柯林斯例句
Lithuanians are waking up to a world of increasing shortages.
立陶宛人开始意识到物资日益匮乏。
柯林斯例句
我们再通过colored与colorful来解释下,被动态里面有时暗含的讽刺。
People wore colorful clothes and seemed to be having a good time.
人们穿着五颜六色的衣服,似乎玩得很开心。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
There remained varicolored cotton dresses whichScarlett felt were not festive enough for the occasion,
这两个句子中的colorful与colored都是正常的含义,colored也没有暗含讽刺,只是强调衣服被搞出了颜色。
但是下一句:
For Ashley was born of a line of men who used their leisure for thinking, not doing, for spinning brightly ( )dreams that had in them no touch of reality.
这个句子的空白处如果作选择题,到底是填colored还是colorful?
从语法出发,很多都会填colorful,语法上说,没有问题,但是原书作者用了colored。这个colored用得妙笔生花,非常好。比如说,我做了个多彩的梦,这是用colorful没有任何问题。但是为什么上句中原作者用了colored?这个colored将ashley这个人“喜欢百日梦,脱离现实,躲到一边强力地去编造一个虚幻世界,,,,,”这么一个性格展现得淋漓尽致。这里的梦本来没有色差,但是ashly为赋新诗强说愁的去注入一些色彩到梦里。所以这里的梦的色彩是被强力搞出来的。如果用colorful dream,那么就没有这种人为操作的痕迹。讽刺的意味就很到位了!
所以,非谓语动词过去分词在其取被动态时,我们一定要留意当中有没有作者的另外一层讽刺意味!
仅供参考!