电脑装配网

原来“请客”跟please和guest都没关系!

 人阅读 | 作者pangding | 时间:2023-09-20 22:53

年关将至,各种聚会聚餐也多了起来,

如何自然地体现我请客,我买单,我很大方?

今天Jenny和Adam来说一说“请客”相关的表达。

01.

Busy social life

一到年底,各种聚会和活动便多了起来,英语里可以这样表示社交活动繁忙:

Busy social life/calendar: 繁忙的社交生活/日历She's still got quite the busy social calendar. 她的社交生活非常忙碌。

这些活动里总少不了吃吃喝喝:

Wining and dining: 喝酒和吃饭,通常是为了某个需求设宴款待

公司也会邀请员工参加年会:

Annual party: 年会

请朋友、客户出去吃,一个很口语的说法是:

Taking friends/clients out.

如果你这样说:

I'd like to take you out for drinks/dinner.

基本意思就是你来买单,请对方吃。

02.

"请客"的不同说法

明确地表示“我来请客”:

Treating someone to something: 请某人吃什么

通常用在向第三方转述的时候:

My boss treated us to dinner today. 老板今天请我们吃了晚餐。

如果直接对他人说“I am treating you to dinner”会显得有些自大,更好的说法是:

It's my treat. 我来请客。

或者更加直接地说我来“付钱”:

1.吃饭前邀请对方

I'm buying: 我来付钱I'm buying dinner/drinks. 晚餐/酒水我来买单。

2.吃完准备结账的时候

I'm paying: 我来付钱I'm paying for dinner/drinks. 晚餐/酒水我来买单。

另一个买单的说法是用“get”这个词:

I'll get this one: 我来买单

This one在这里就是指the bill(账单),也可以换成具体的某一顿:

I'll get lunch/dinner/drinks. 午餐/晚餐/酒水我来请客。

最后分享一个用介词“on”表示请客的说法:

It's on me. 我请客。Dinner is on me. 我请吃晚餐。Drinks are on me. 我请喝酒。

03.

Split the bill

当然,生活中也会出现大家一起“平摊”的情况。中国人经常用AA表示平分账单,但在外国人心中AA通常表示:

AA:Alcoholics Anonymous 匿名戒酒协会

下面这个“分开付”的说法的确存在,但有些过时,和荷兰朋友吃饭时可以特意这样说来开玩笑:

Go Dutch: 各自付账,Dutch是荷兰人的意思

英语中最常用、最自然的说法:

Split the bill: 分摊

去饭店吃饭时,服务员经常会询问:

Together or separate?一起买单还是单独分开买单?

在国外,还很流行一种特别的聚会方式:

Potluck: 百乐餐,每人自带一种食物的家庭聚会We're having a potluck on Saturday. 我们周六要吃百味餐。

你和中国/外国朋友出去会平分账单吗?

发生过什么请客吃饭的有趣经历?

欢迎大家在评论区留言分享。


文章标签:

本文链接:『转载请注明出处』