
如果我们懒得把汉语里“的、地、得”用好,那就没法学英语了。
因为其中2个字“地”和“得”都是副词(adverb)的温床。
对比一下:

虽然都是“惊人”,但实际:

而英语严格区分这3个“惊人”。

第2句和第3句虽都用副词surprisingly,但其修饰动词disappear时后置,而修饰形容词wealthy时却前置:

对,英语就是比汉语严格那么一丢丢。
或者说,“矫情”那么一丢丢。
要弥补英语的缺陷,最好回到我们的母语,先疏通基本逻辑。
也许,郎朗也嫌英语有点矫情。
反正他最近明确指出了美国社交文化的虚伪性。
他和妻子参加了综艺《幸福三重奏》。
聊天中,他说:

可见,只有very good(含义:很好的)是安全的。
然后,他又接连抛出了一些形容词:






这些形容词都不如very good那么坚挺,而接近“无感”或“差评”的意思。
多年被套路后,郎朗似乎已看穿一切。
不过,他在极度放松的过程中,出现了一个词性疏漏:

(注:best有时也可作副词。)
纠正这个疏漏也很容易:去掉典型的副词后缀-ly,我们就得到形容词marvelous(含义:奇迹般的)。
☛点击可看:副词和形容词的相爱相杀:他真的“坏得让人害怕”吗?
当然,这位国际著名的钢琴家本就是熟练的英语使用者。
他只是列举词汇,并未造句,所以marvelously不算错误。
但它显示出母语对我们的深刻影响:汉语使用者并不刻意分辨词性。
我们往往对“的、地、得”都等闲视之。

● “的”可被视为形容词的符号。
● “地”和“得”可被视为副词的符号。

只是“地”和“得”位置相反:
● “地”在被修饰词(如:动词“弹”)的前面。
● “得”在被修饰词(如:动词“弹”)的后面。
副词当然不仅修饰动词。
我曾在旧文里展示过汉字“很”的万能作用。
因为“很”相当于英语单词very,一个无比常见的副词。
☛点击可看:英语副词的自白:我的最大魅力是脾气好
“很”多万能,very就多万能:修饰形容词、动词、副词、介词(短语)。


以上就是副词修饰的最主流的4种词性。
我在那篇旧文里还展示了副词修饰其余词性的案例。
当然,我们也可用汉语词“仅仅”来示范:

“仅仅”等于only,为副词:修饰代词、名词、数词、连词。

汉语本身没有明确词性。
但汉语里典型的字或词,如“很(very)”和“仅仅(only)”,可成为我们理解英语里副词用法的桥梁。
所以,副词(adverb)到底是什么?
答:汉语副词是什么,英语副词就是什么。
汉语副词在句子中修饰一切词性。
那英语副词同理。
英语语法定义副词的特性是catch-all(容纳一切)。
所以,它完全不需要从零学起。
我这篇文章的根本目的不是讲解英语副词,而是以副词为通道来消除我们对英语学习的恐惧感。
(本文完)

作者简介:
不间断以英语为工作语言在中国工作15年曾受雇于新东方﹑中央电视台英语频道﹑中国国际广播电台轻松调频Easy FM﹑视觉中国集团﹑华纳唱片等担任过英语老师﹑英语动画电影制片人﹑编剧﹑导演﹑记者﹑主持人等