电脑装配网

没面子不是no face! 关于面子的英语表达

 人阅读 | 作者xiaofeng | 时间:2023-08-17 01:48

中国文化中“面子”非常重要,

可是如何向美国人解释这个概念还真不容易,

今天Jenny和Spencer要帮大家解释一下“面子”的英语表达。

收听节目:

节目音乐:Until You - Shayne Ward

英语也说“脸皮厚”

英语中“脸皮厚”和汉语一模一样:

Thick skinned: 厚脸皮

但是脸皮薄,一般不会用“thin skinned”,而要说:

Not thick skinned: 脸皮不厚

Sensitive: 敏感

Self-conscious: 怕难为情

面子的概念外国人是从中国人这里学的

英语中原本没有“面子”的概念,但是很多外国人现在也知道:

The concept of face in Chinese culture: "face"在中国文化的概念

如果对方不明白,如何用英语解释:

A person's reputation, status and dignity: 一个人的名声、地位、自尊

各种和“面子”有关的英语怎么表达?

#1. Losing face: 丢脸

Losing face可能很多外国人会懂,不过并不地道。

怎么说:

So embarrassed: 很尴尬

How embarrassing: 让人尴尬

Feel so embarrassed: 非常尴尬

Feel so dumb/silly: 很无语/很愚蠢

#2. Giving face: 给面子

Giving face是非常中式的概念,英语中只能表达类似的意思:

Flatter: 奉承

Compliment: 赞美

Praise: 表扬

Show respect: 表示尊重

中国人喜欢说的“给我面子”,英语表达就比较平淡了:

I insist: 我坚持要这样

#3. Gain face: 有面子

Gain face也是很中国的概念,一般还是用respect来表达:

Gain respect: 被尊重

#4. Saved face: 挽回面子

Saved face英语中有一个更好的对应表达:

Redeemed yourself

Redeem: 挽回,赎回

你的生活中有没有关于面子的趣事?

你和外国朋友之间有没有因为“面子”而发生过什么?

欢迎留言告诉我们。


文章标签:

本文链接:『转载请注明出处』