电脑装配网

吃药”竟然不是eat medicine?原来这么多年都说错了

 人阅读 | 作者pangding | 时间:2023-07-24 01:01

必克英语,专属外教一对一情景式电话教学,职场人士和妈妈们首选英语教育机构,十年品质保证。

01

喝汤

eat soup

中文里,我们会说“喝汤”,而在国外他们会说“eat soup”而不是“drink soup”。

这是因为.....

国外的汤中喜欢加入蔬菜,肉,奶酪等辅料,比较浓稠,需要用汤勺舀着吃,而不是直接喝。

“drink”这个词只用在“喝”饮品上,即不要借助任何汤勺就可以喝下去。比如:drink water(喝水), drink tea(喝茶)...

“eat”则是食用时需要咀嚼的食物,比如:eat a hamburger(吃一个汉堡包),eat some bread(吃一些面包)...

02

吃药

take medicine

还有一个词“吃药”,它的英文表达和中文的逻辑也不同。“eat”(吃)通常含有咀嚼的意味,但我们吃的药是一般只是用水冲服。

所以其正确的说法为:take medicine(服药),而不是eat medicine(吃药)。

03

have

因为文化的诧异,如果你还是对于take medicine和eat soup的用法不习惯,最后告诉你们一个窍门:

当你分不清是eat,drink,还是take,为了避免错误还可以学会用“have”这个万能词去代替。

have是一个中性词,它可以泛指与“吃”有关的动作并与各种食物搭配使用,如饮料,食物,药品等等。

比如:

1⃣️喝汤

eat soup=have some soup

2⃣️吃药

take medicine=have some medicine

3⃣️喝茶

drink tea=have some tea

4⃣️吃苹果

eat an apple= have an apple

...........

1、【资料大礼包】

关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料,包括:30篇英语美文的文字+音频;必克独家外教发音教学视频; 原汁地道的美式发音与俚语资料。

2、【免费外教课】

学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!


文章标签:

本文链接:『转载请注明出处』