电脑装配网

遇事经常会“头大”,英语说成big head,老外能懂吗?

 人阅读 | 作者yiyi | 时间:2023-07-16 09:30

@英语天天talk 原创文章,禁止二次修改或截取片段盗用

最近有很多小伙伴说自己天天在家憋着,憋的 “头都大了”,然后直接就用英文说成了 “big head” !那今天咱们就一起来学习一下,这个表达到底是不是我们所说的“头大”的意思吧!

其实,“big head” 从字面上看来,确实可以把它翻译成是 “头大,大头” 这样的意思;

但是,“big head” 所表达的 “头大,大头”,通常指的是:从外表看来某人有个“大大的脑袋,头(脑袋)大” 这样的一个 “头大” 的意思!

而并不是我们汉语中所想要表达的 “头大”的意思!

在平时说话的时候,老外们还经常把 “big head” 引申为是 -- “装大头” 的意思;

通常用来形容 “没有什么大本事,还硬要装的自己本事大的不得了” 这样的一些人!

所以,这个词组也会经常被人们翻译成是:

big head -- 很自大,很自以为是

如果大家身边经常有一些人爱装大头的呢,咱们就可以这样来表达:

Tony has a big head, he never takes my advice.

Tony 很自以为是,他从来不听我的建议。

如果平时大家遇到这些人的话,估计就真的要“头大”了!

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

其实在英文中有一个很形象的词组,可以用来表达我们所说的“头大”的意思,叫作:

lose one's head

字面意思好像是:丢了脑袋;

其实这里的“head”指的是 -- 思维能力,思考能力!

所以呢,“lose one's head” 经常会被老外们理解为是:

lose one's head -- 失去理智,脑子乱了,昏了头;(其实就是我们想说的 “头大” 的意思嘛)

不知道咱们大家在什么时候经常会头大呢:

The girl is so beautiful, I just lost my head for a minute.

这个女孩太漂亮了,刚才我瞬间就脑子乱了,头大了。

或者我们也可以更简单的,这样来表达这层意思:

He lost his head over that lady.

他被这位女士整的晕头转向的,头都大了。

需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!

关注@英语天天talk,天天都有新收获;我们一起努力进步,加油!!


文章标签:

本文链接:『转载请注明出处』