在生活和工作中,我们经常能遇到一种人,他们特别的“嘴硬”,明知自己做错了事情却不承认。
“嘴硬(literally hard mouth)”,比喻“自知理亏而口头上不肯认错或服输”,英文翻译为“stubborn and reluctant to admit mistakes or defeats”。
其反义词为“服软”,翻译为“admit defeat;acknowledge one’s mistake”。
例句:
明明错了,就不要再嘴硬了。 It’s obvious that you are wrong, so don’t stubbornly insist that you are not.
做错了事还嘴硬什么? Why don’t you admit your mistakes?
Editor: Jade
来源:chinadaily.com.cn