有人说,美国和英国是两个被一种共同语言分隔开的国家。(The United States and Great Britain are two countries separated by a common language.)
的确,英式英语和美式英语有不小的区别,其中之一就是词汇意义的不同。比如下面这句话应该怎么理解呢?
这个句子可能要看完全篇才能完全理解。
不急,阿研先问一个问题:pants到底能不能外穿?
说完了pants,我们再聊聊那些在英美两国意思差别很大、容易引起误会的几个单词。
好了,回过头来我们再看看开篇提到的那句话:
也只有英国人才能将其理解为一句正常的话:
而对于美国人来说:
你还知道哪些会给英美人造成误解的单词呢?
欢迎留言分享~